I decided to start posting the Japanese version of my serial novel, Year of the Dog , on my blog! If you know any Japanese women who enjoy reading romance fiction, please do let them know about my blog!
Since I’m still learning Japanese, I will be using AI to translate each chapter, so please forgive my errors. I will post links to each of the parts here as they are posted on my blog.
I hope you enjoy the Japanese version of Year of the Dog!
I have been posting a serial novel titled, “Year of the Dog” here on my blog, but now I have decided to post it in Japanese, too! Since I’m still learning Japanese, I will be using AI to translate each chapter, so please forgive my errors. I will post links to each of the parts here as they are posted on my blog. Below is some information about the background of my novel, “Year of the Dog.”ブログで連載している「戌年」ですが、このたび日本語でも掲載することにしました!まだ日本語を勉強中なので、AIを使って各章を翻訳する予定です。各パートへのリンクは、私のブログに掲載され次第、ここに掲載します。
以下は、私の小説 「戌年」 の背景についての情報です。
「戌年」について:
2022年の初め、私は完成したものの売れなかった古い原稿を思い出した。ゾンダーバン出版社向けのコンテンポラリー・ロマンスで、タイトルは「戌年」だった。
その後、別のタイトル(『Bad Dog』)やカバーも決まったのだが、結局、当時の編集者がさまざまな理由から出版を断念した。そこで、「戌年」の登場人物の何人かを共食いさせ、次に書いた『Protection For Hire』の登場人物にした。正直なところ、登場人物の名前や人間関係のしがらみを除けば、「戌年」から『Protection For Hire』に反映させたものはあまりない。
当初は『戌年』をそのままブログで無料公開しようと考えていたのだが、ふと思い立って、ロマンティック・サスペンスに改編し、舞台をハワイに変えてみた。「ワルボルズ・スパ物語」シリーズの(また別の)前日譚として完璧に機能するし、シリーズの裏話や葛藤を先に紹介することもできる。
問題は、私が執筆中の『ウィンウッド夫人のスパイ』シリーズがまだ半分も終わっていないことだった。ただでさえ忙しいのに、原稿を全面的に書き直すなんて、私はどうかしていると思った。
しかし、私は毎日原稿に散文を書くという生産性の実験をしている(執筆日記のブログで)。最低でも100字は書かなければならない。
体調がとても悪いときでも、この100ワードは簡単にこなせることがわかった。最初の2、3週間は大変だったが、連日書き続けることで、IBSの症状に合わせて時間を管理する方法を学ばざるを得なかった。その結果、私の執筆活動はまだ続いている。本当に助かったのは、毎日最低限書くことがとても少なくて簡単だったことだ。
一日100字を書くことがいかに簡単かを体験しているので、「戌年」に一日100字を書くことも問題ないだろうと思いついた。月に1章ずつ、書きながらブログにアップしていけばいい。
毎月のニュースレターにも各月のチャプターへのリンクを載せるつもりだ。そうすれば、リージェンシー・シリーズに取り組んでいる間、ニュースレターを購読してくれているコンテンポラリー・ロマンスの読者には、少なくとも何か読んでもらえるだろう。
そこで、私は数週間かけて改稿した「戌年」の原稿のアウトラインを描き、アウトラインが完成したところで本を書き始めた。
このブログでは、各章を書き上げるごとに、ラフ原稿をアップしていきます。また、「戌年」タグをクリックすれば、最新章を見ることができる。
野心的なプロジェクトだけど、かなり興奮している。私は自分のブログにフリーリードを掲載するのが好きだと思う。それは私のことをどう思っているのだろう?おそらく、私はビジネスがあまり得意ではないということだろう。
全文公開:『Protection For Hire』を書いているときに『戌年』から引用した部分もあるので、『戌年』には『Protection For Hire』と似たような文章や事例があるかもしれません。久しぶりに『Protection For Hire』を読み直したので、もし出てきたらごめんなさい!ブログのコメントでお知らせください。
キャミー・タング著「戌年」連載小説
プロのドッグトレーナーであるマリ・ムトウは、厄年を迎えている。
犬小屋と訓練所の改築をしながら、いつも不服そうにしている家族と同居することになった。母と姉に言わせれば、犬の毛とよだれかけにまみれる仕事は、家族にとって恥ずべきものだという。彼女は元カレを説得し、数ヶ月間犬を預かってもらうことにした。しかし、彼の兄は、数週間前に彼女が誤って車に追突した、怒り狂ったセキュリティ専門家であることが判明する。
アシュウィン・ケイトウは十分な問題を抱えている。叔母が玄関先に現れ、同居を希望している。彼は彼女にすべてを借りているので、断ることができません。母親が家を出て行った後、ネルおばさんはアシュウィンと弟を引き取り、愛のあるキリスト教の家庭で育てた。しかも、弟のダスティもアパートを追い出され、居場所を求めている。しかし、彼は犬を飼っている。そして、その犬の飼い主は誰だと思いますか?
しかし、旧友でオアフ島のノースショアでデイスパを経営する私立探偵のエディサ・ゲレロから依頼を受ける。マリの施設で奇妙な破壊行為があり、3年前に失踪したエディサの妹の財布を発見する。エディサはマリが危険な目に遭っているのではと心配する。警備の専門家であるアシュウィンがすでにマリを知っていることを知ったエディサは、忙しい若い女性を密かに監視することを彼に依頼する。
アシュウィンは、活発でのんびりとしたドッグトレーナーに不本意ながら惹かれていく。彼女は、幸せそうな母親を思い出させる。その母親の裏切りによって、彼は人と距離を置くようになったのだ。マリは、アシュウィンの冷たい外見を見抜き、彼が家族に忠実な男であることを認める。彼は、彼女のキャリア選択を批判するだけの母親や姉とは違う。
マリのバラバラな家庭とアシュウィンのバラバラな家庭の中で、過去を隠そうとする人たちから、彼らの周りに危険が迫ってくるようになる。彼らは、影で動く秘密に光を当てることができるのか?
もし興味があれば、私の教会では日本語の礼拝をストリーミングで見ることができる。
Comments