My Patreon will launch in 1 week! I took all the results of the poll and I have hopefully created fun and appealing tiers. About my Patreon: I'm trying something new for the next 6-7 months. If it works, I'll continue, but if I end up not liking it, I'll stop it in September or October. I will be starting a monthly subscription membership on a new Patreon account. I will be posting the chapters of my current book ( Lady Wynwood’s Spies, volume 7 ) so you can read ahead of when the ebook will be edited and published. My current plan is to post 1-2 chapters weekly. One reason I’m switching things up is that I want to get closer to my readers and build a tighter, more intimate community with you. You can comment on each chapter of my book, give a reaction, ask a question, or even correct mistakes. My books will become a dialogue with you. If you subscribe to my Patreon, you'll be charged monthly and have access to all the benefits for the tier you subscribe to. The
Captain's Log, Supplemental
I’ve always loved sautéed “pea greens” at Chinese restaurants. They have a yummy, slightly nutty flavor, mild, that reminds me of young broccoli.
However, seeing as I can’t speak Chinese, and most Chinese Nationals will not recognize the English “pea greens,” I usually only have them when I’m with my Chinese-speaking friends.
It never occurred to me to try to search for info on pea greens on the web, but in the book I’m working on now, The Lone Rice Ball, the heroine speaks Cantonese. She’s also a health nut and despite indulging in carb-laden Chinese food in this scene, she’d certainly order some vegetables to balance things, as it were.
I finally found out what pea greens are called in Chinese:
In Mandarin: dou miao (dough meow)
In Cantonese: dau miu (dow as in “down” minus the n, mee-you)
Don’t even ask me what the pitched tones ought to be, but that’s the words, at least.
Since my heroine, Venus, speaks Cantonese, she orders dau miu at the restaurant. She also gets the larger, more mature pea greens (here) rather than the small, young pea shoots (the first picture above). Both taste yummy, although the larger pea greens might have more fiber.
(My husband understands a teeny bit of Taishan, which is another Chinese dialect, but he doesn’t know what pea greens are called in Taishan.)
Eating Asia also had an interesting blog post about pea greens. I totally didn’t know anything about them until I read this.
One website article on Dou Miao Information mentioned that their friends just said “dough meow” and a Chinese waiter understood what they were asking for, even without the correct tone. So, maybe there’s hope for me yet the next time we go out to eat Chinese food.
I’ve always loved sautéed “pea greens” at Chinese restaurants. They have a yummy, slightly nutty flavor, mild, that reminds me of young broccoli.
However, seeing as I can’t speak Chinese, and most Chinese Nationals will not recognize the English “pea greens,” I usually only have them when I’m with my Chinese-speaking friends.
It never occurred to me to try to search for info on pea greens on the web, but in the book I’m working on now, The Lone Rice Ball, the heroine speaks Cantonese. She’s also a health nut and despite indulging in carb-laden Chinese food in this scene, she’d certainly order some vegetables to balance things, as it were.
I finally found out what pea greens are called in Chinese:
In Mandarin: dou miao (dough meow)
In Cantonese: dau miu (dow as in “down” minus the n, mee-you)
Don’t even ask me what the pitched tones ought to be, but that’s the words, at least.
Since my heroine, Venus, speaks Cantonese, she orders dau miu at the restaurant. She also gets the larger, more mature pea greens (here) rather than the small, young pea shoots (the first picture above). Both taste yummy, although the larger pea greens might have more fiber.
(My husband understands a teeny bit of Taishan, which is another Chinese dialect, but he doesn’t know what pea greens are called in Taishan.)
Eating Asia also had an interesting blog post about pea greens. I totally didn’t know anything about them until I read this.
One website article on Dou Miao Information mentioned that their friends just said “dough meow” and a Chinese waiter understood what they were asking for, even without the correct tone. So, maybe there’s hope for me yet the next time we go out to eat Chinese food.
Comments
just thought i'd share :)